Lukas 7:49

SVEn die mede aanzaten, begonnen te zeggen bij zichzelven: Wie is Deze, Die ook de zonden vergeeft?
Steph και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν
Trans.

kai ērxanto oi synanakeimenoi legein en eautois tis outos estin os kai amartias aphiēsin


Alex και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν
ASVAnd they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?
BEAnd those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?
Byz και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν
DarbyAnd they that were with [them] at table began to say within themselves, Who is this who forgives also sins?
ELB05Und die mit zu Tische lagen, fingen an, bei sich selbst zu sagen: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?
LSGCeux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés?
Peshܫܪܝܘ ܕܝܢ ܗܢܘܢ ܕܤܡܝܟܝܢ ܐܡܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܐܦ ܚܛܗܐ ܫܒܩ ܀
SchDa fingen die Tischgenossen an, bei sich selbst zu sagen: Wer ist dieser, der sogar Sünden vergibt?
Scriv και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν
WebAnd they that sat at table with him, began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
Weym Then the other guests began to say to themselves, "Who can this man be who even forgives sins?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin